四季線上

是「鹹蛋超人」還是「超人力霸王」?2派網友吵翻…內行揭露「糾葛始末」

2024-06-05 11:48

生活中心/施天擇報導許多外來流行文化或因翻譯、約定俗成、積非成是等等因素,不同世代有著不同名稱;如「小叮噹」與「哆啦A夢」、「神奇寶貝」與「精靈寶可夢」,都是著名案例。而一張「知名特攝角色」的街頭照片,也因不同世代的名稱差異意外引發熱烈討論!

生活中心/施天擇報導

許多外來流行文化或因翻譯、約定俗成、積非成是等等因素,不同世代有著不同名稱;如「小叮噹」與「哆啦A夢」、「神奇寶貝」與「精靈寶可夢」,都是著名案例。而一張「知名特攝角色」的街頭照片,也因不同世代的名稱差異意外引發熱烈討論!


該網友在臉書社團­「路上觀察學院」分享照片(如圖),感嘆流行文化在不同世代的名稱差異。(圖/擷取自臉書「路上觀察學院」)

該網友在臉書社團­「路上觀察學院」貼出照片(如圖),分享流行文化在不同世代的名稱差異「我小時候,他叫『超人力霸王』;現在,似乎是叫『奧特曼』」,感嘆「歲月真是一把殺豬刀」;就有年紀稍長的網友們留言回應「鹹蛋超人」、「你沒叫他鹹蛋超人,你還年輕呢」、「印象中有一套漫畫,好像也叫鹹蛋超人;頭上放一杯茶,看到茶葉梗、就會很幸運,不知道是在周星馳電影之前還是之後」,更釣出一位專業的網友解釋「鹹蛋超人」名稱由來「『這個譯名的由來,是香港演員周星馳在1994年《破壞之王》這部電影中,把兩顆鹹蛋放在眼睛上面,(模仿該角色)、戲稱自己是鹹蛋超人;而『ウルトラマン­』(《超人力霸王》日文原名)早在1966年問世,而周星馳電影中的嘲諷,成了台灣媒體大肆報導的題材。因此,在《破壞之王》於台灣戲院上映後,台灣人就因為周星馳的星度與媒體加持,從而沿用『鹹蛋超人』這個譯名直到現在;而圓谷公司『從來沒有』認可這個翻譯,還曾提告台灣的盜版商,認為­『鹹蛋超人』這個名稱污衊了他們的作品」。

該文釣出專業網友,解釋名稱差異的由來。(圖/擷取自臉書「路上觀察學院」)

但有其他網友表示「《破壞之王》上映前,就叫鹹蛋超人了」、「(製作公司)從沒認可,當年華視引進首播、就翻譯成鹹蛋超人,如鹹蛋超人迪卡、帝納、蓋亞等等;發行正版家庭錄影帶的木棉花公司也曾使用此名稱,上面還有圓谷公司的雷射貼紙呢」;還有人認為「說實話,個人喜好來說,鹹蛋超人、奧特曼、超人力霸王、ウルトラマン、Ultra Man,不管哪個,我都覺得沒有很好聽」。

【原文出處】:是「鹹蛋超人」還是「超人力霸王」?2派網友吵翻…內行揭露「糾葛始末」